專著編著和譯著的區別
專著編著和譯著都是加分的材料,是會經常出現在職稱文件中的,然而這些概念并不好區分,作者容易混淆,今天學術顧問在這里分享專著編著和譯著的區別,廣大作者可作為參考:
一、定義:
專著:指的是針對某一專門研究題材的,是著作的別稱。根據學術論文的長短,又可以分為單篇學術論文、系列學術論文和學術專著三種。一般而言,超過4-5萬字的,可以稱為學術專著。
譯著:譯著是指翻譯的著作,通常是把外國的作品,用本國語言翻譯而得來,也指將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作。由于語言結構的不同,翻譯的過程,對譯者來說,近乎再創作,故稱譯著。
編著:是將現有的材料及自己研究的成果加以整理寫成書或文章,原創度相對譯著來說要高一些,評職加分也會高一些。
二、學術價值
譯著的原創度要低于專著的原創度,所以價值也不及專著高,因此在評職時譯著作者的加分遠不及專著作者所獲得的加分。
專著是著作的別稱,編著原創度很高,評定職稱是比較認可的。
三、范圍不同
譯著是專著眾多類型中的一種,可以說專著包括譯著,譯著是專著的一種。所以,專著與譯著事包含關系。
四、外文專著、譯著評職稱
在評職中,我們可以發現評審單位對評職條件的要求,除了常見的專著、論文外,還有很多提到了外文專著、譯著。比如婦科副主任醫師可將醫療成果出版成外文專著,參評主任醫師職稱評審;經濟師出版外文專著或譯著也是可以評選中、高級經濟師職稱;機械師出版外文專著或翻譯一本國外的機械原理專著也是可以用來評職稱的。
以上就是專著編著和譯著的區別,評定職稱可結合自己的需求選擇合適的著作來出版,或者是還有相關的需求可隨時和在線學術顧問溝通,給您分享著作出版,編著出版方面的知識,不耽誤您評定職稱。
本文由卓文著作網首發,轉載請注明出處和鏈接。
文章名稱:專著編著和譯著的區別
文章地址:http://www.guanyisy.comhttp://www.guanyisy.com/changshi/chuban/25498.html
相關閱讀
- 2025-05-20專著出版如何查重,查重率要求
- 2025-05-13著作參編是不是重要作者
- 2024-12-28評職稱出書使用紙質書號還是電子
- 2024-12-14著作評職稱要提供什么材料
- 2024-04-08怎么知道出書選什么書號合適
- 2023-08-18適合新手投稿的出版社有哪些
- 2023-07-28自費出書流程詳解!想出書的趕緊
- 2023-07-24自費出版一本字帖要多少錢
- 2022-05-26著作主編可以有幾個
- 2022-05-24期刊號和書號的區別